El reto del idioma en la comunicación interpersonal en salud pública

Tomar el camino de la emigración, nada fácil, es alejarte de los tuyos y enfrentarte a otra cultura y a otras costumbres. Uno de los grandes problemas con el que nos enfrentamos es la comunicación interpersonal en la salud pública, debido a la barrera lingüística. El objetivo principal es proporcionar información y valorar los diversos marcos legales, estrategias, recursos y buenas prácticas.

Resumen
Tomar el camino de la emigración, nada fácil, es alejarte de los tuyos y enfrentarte a otra cultura y a otras costumbres. Uno de los grandes problemas con el que nos enfrentamos es la comunicación interpersonal en la salud pública, debido a la barrera lingüística. El objetivo principal es proporcionar información y valorar  los diversos marcos legales, estrategias, recursos y buenas prácticas.

Choosing to emigrate, a difficult decision means moving away from your beloved ones and facing new customs and culture. One of the big problems to face is interpersonal communication in the public health system due to linguistic barriers. The main aim is to provide information and value various legal terms, strategies, resources and good practice.

Palabras claves: emigración, barrera lingüística, comunicación interpersonal.

Introducción
“Por mejoría, mi casa dejaría” dice el refrán. Es lo que le pasó a muchos inmigrantes, que dejaron sus lugares de origen y se dirigieron a buscar lugares nuevos para trabajar honradamente y que no les falte el pan de cada día.

Los principales problemas con los que se enfrenta la población extranjera pueden ser: la barrera lingüística, el desconocimiento del sistema sanitario, y las diferencias culturales. A veces, se presentan también problemas de adaptación e integración. Querer expresar lo que uno necesita, lo que piensa y verse en una situación así, de no poder hacerlo es algo indescriptible.

Acudir a una consulta médica cuando no se domina el idioma es una verdadera odisea, es cuando se interpone entre el profesional sanitario y el emigrante la barrera de comunicación de diferentes tipos (personales o psicológicos de distorsión y percepción) los perjuicios son para ambas partes.

Afectan a aspectos básicos de la atención médica, realización de anamnesis como la cita con el paciente, cumplimiento de un tratamiento y también problemática socio-familiar.

A veces, la barrera lingüística se establece de un modo perjudicial del “no me quiere entender”, “no sabe lo que quiere” o “no sabe explicarse”.

Métodos y materiales
El caso de un varón de nacionalidad rumana, que dejó a su familia en esperanza de ayudarles y dar un futuro mejor a sus hijos. Por desgracia las cosas no fueron así. Llevaba en España más de 10 años, tiempo en el que no aprendió lo más elemental para comunicarse. A consecuencia del consumo de alcohol, todo se complicó y olvidó todo lo que había prometido a sus seres queridos. Tampoco recordaba los pueblos por donde le llevaron sus pasos como trabajador temporero.

Vino a Alcázar de San Juan para visitar a unos amigos suyos, quienes le prometieron que le iban a encontrar trabajo en la vendimia.

En varias ocasiones fue recogido de las calles de Alcázar de San Juan por los servicios de seguridad y sanitarios, que le prestaron la máxima atención.

Fue ingresado en el Hospital la Mancha Centro, donde tras las investigaciones médicas, le diagnosticaron cáncer de páncreas avanzado.

Sin recursos económicos, y sin entender el idioma, en su rostro veían mucha tristeza, arrepentimiento, desconfianza. Se negaba a tomar la medicación y guardaba su ropa debajo de la almohada, era lo único que tenia.

La Cruz Roja de Alcázar de San Juan en coordinación con el Servicio de Trabajo Social del Hospital, tuvieron un papel muy importante en este caso, ya que carecía de documentos de identificación y recursos económicos para costearse el viaje de regreso a su país de origen para fallecer allí, a pesar de la falta de apoyo y rechazo familiar.

Resultados
Fue un trabajo muy laborioso, y con la ayuda de una intérprete consiguieron explicarle su estado de salud, y ponerse en contacto con su familia para buscar apoyo y colaboración. Pero, nos sorprendió ver la realidad, su familia no quiso hacerse cargo de él, al principio. Tras varios días de comunicar con su familia, a través de vía telefónica y explicándole la situación y el deseo del paciente, al final aceptaron recibirle. Por desgracia, la vida es así de dura para algunos.

Discusión
De este caso se puede concluir que no todos los países tienen una legislación que garantice a los servicios de salud a proporcionar los medios para atender a la población extranjera en su idioma. Por eso aparece la dificultad o incapacidad para entender la situación médica cuando no hay quien lo explique en el idioma del paciente. Puede haber dos prácticas ante este problema: confeccionar herramientas traductoras para auxilio de la labor médica, y contratar intérpretes profesionales.

Bibliografía
Juan Ángel Bellón Saameño – Habilidades de comunicación y utilización de las consultas de atención primaria. Publicado en Anales del Sistema Sanitario de Navarra, 2001, vol. 24 (7-14)
Pablo Román – López – Barreras comunicativas en la atención sanitaria a la población inmigrante. Publicado en Revista Española de Comunicación en Salud, 2015, 6(2), (204-2012)

. . . . . . . . . . .

Autores: Ioana Dana Suciu

Menú